Frauenlyrik
aus China
蓝蓝雅苑 Lan Lan Ya Yuan
雨水 |
Regen |
| 想起:那些 | Ich erinnere mich: an das |
| 柔软的幸福,仿佛在抚摸你的脸 | Sanfte Glück, das dein Gesicht zu streicheln schien |
| 泪水,放纵酣畅 | Und an deine hemmungslosen Tränen |
| 迎春藤蔓,红色的胚芽 | Die roten Knospen an den Ranken des Winterjasmins |
| 已然逼出体内的寒冷 | Hatten die Kälte bereits aus dem Körper vertrieben |
| 这些精灵,搏动一抹绿色 | Diese Geister pulsierten mit Grün |
| 心就不再荒芜,悸动 | Die Herzen waren nicht mehr trostlos, sie hämmerten |
| 梦里,路不再泥泞 | Und in den Träumen waren die Wege nicht mehr schlammig |
| 清香的信息,裹着温暖 | Die süß duftende Nachricht kam mit Wärme umhüllt |
| 你在想象中写诗,度日 | Du verbrachtest deine Tage, indem du in deiner Vorstellung Gedichte schriebst |
| 现实,雨水没有来 | In Wirklich war der Regen noch nicht gekommen |
| 只不过是,时间问题 | Doch das war nur eine Frage der Zeit |